Agsla-Profil

Hej och välkommen.

Jag är Peter, mitt modersmål är tyska och jag bedriver sedan mer än 11 år översättningar som frilansöversättare. Sverige har gett mig för mer än 14 år sedan ett livsinnehåll, med fokus på språket och litteraturen, dess vetenskap och historia. Jag behärskar svenska språket mycket väl, likaså skriftligt som muntligt. För att understryka denna kompetens gjorde jag svenska till mitt andraspråk och slutligen det officiella svenska nationella gymnasieprovet.

Från Tyskland tog jag med mig en avslutad treårig bageriutbildning med 5 år yrkeserfarenhet och en speditörsutbildning med 7 år företagsverksamhet inom transport- och logistikbranschen. Dessutom har jag 10 år verksamhetserfarenhet i samma bransch på den svenska marknaden  Detta har gett mig framförallt utomordentligt bra kompetens inom transport- och logistiksektorn med all sitt mångfaldiga verksamhetsområde och på båda språk; även för översättningar inom livsmedelsområdet, bageri- och konditoritekniken och dess verksamhet står jag till förfogande.

Stor översättningserfarenhet finns även inom medicinska (olika fackområden) samt social-och försäkringsmedicinska översättningar. Ytterligare finns översättningserfarenhet inom motorcykeltekniken, båtsport och politik; kunskaper och meriter finns även inom bokföring, skatteverksamhet samt företags- och affärsverksamheter.

Fler kunskaper och översättningsintressen finns tillgängliga under rubriken FACKÖVERSÄTTNINGAR uppe i menyn samt under https://www.proz.com/translator/1450315

Min portfölj kan även bjuda på omfattande erfarenheter och utomordentliga kunskaper inom jaktvapentekniken. Här är översättningar av reklambroschyrer, vapenmanualer, reservdelslistor och sprängskisser mitt fackområde, en åttio sidig anspråksfull företags- och produktpresentation av en jaktvapenmanufaktur ingår också. Även inom skogsbruk och viltvård finns stor kompetens. En särskilt passion brinner för litterära översättningar som även den utfyller min portfölj. En aktuell och redan publicerad litterär översättning är Ronnie Hellströms autobiografi i samarbete med idrottsförlaget i Västerås AB. Ytterligare litterära översättningar är den svenska spänningsromanen ”Operation Nordvind” av Kaj Karlsson (www.aldabergr.se), publikationen på den tyska marknaden pågår sedan flera år. En anspråksfull litterär översättning var även Marina Anderssons „Farväl, välkomen hem“. En utvecklingsroman av en kvinna som har som ung flicka kommit från sydöstra Turkiet till Sverige för många år sedan och hamnade i en djup livskris, då började hon resa tillbaka i tiden för att hitta till sig själv igen …

Ett litet läsprov av „Ronnie Hellströms biografi“ på tyska samt Kaj Karlssons „Operation Nordvind“ finns på den tyskspråkiga internetsidan www.agsla.eu under rubriken LITERATURÜBERSETZUNGEN. Marina Anderssons utdrag ur „Farväl, välkommen hem“ hållas på med och finns snart också på tyska under samma rubrik.

Samtidigt har jag sedan många år ett stort intresse för litteraturvetenskap och litteraturhistoria. Jag läser och sysselsätter mig även ingående med ämnet på tre språk:

– tyska, svenska och engelska –

Att producera fler litterära översättningar hållas på med i samband av ett stort särskilt förlagsprojekt för svensk litteratur som ska ges ut i framtiden på tyska.

Så hoppas jag att jag kunde ge liten insyn i själen av ett företag som sätter språket och litteraturen i fokus, två underbara ämnen där kunskaper och passion blandar sig med konst och hantverk, men jag hoppas även att ha lämnat lite personligheter och förmedlat förtroende och kompetens för era individuella önskemål.

Tack för förtroendet.

Peter Winkler